01
08

 
2026년 1월 7일(수) 발매
작사: 아게마츠 노리야스上松範康(Elements Garden)
작편곡: 후지타 준페이藤田淳平(Elements Garden)
노래: 히지리카와 마사토, 이치노세 토키야, 아이지마 세실, 미카제 아이, 스메라기 키라, 아마쿠사 시온
 


 
静かに滾る Militant heart
조용히 끓어오르는 호전적인 마음

掴めないほど昂ぶる Challenge tone
잡히지 않을 만큼 고조된 도전적인 음색

つよくつよく追い求めたい
세차고도 세차게 뒤쫓고 싶어

強引が上出来… 手を伸ばそう
밀어붙이는 게 정답… 손을 뻗자



Growth?
성장?

And more
그 이상

Brave?
용기?

And more
그 이상

飽くなきEndeavor
끊임없는 Endeavor(노력)

未知ほどCraving
미지일수록 Craving(갈망)



Cried?
눈물지었던 건?

I've done
이미 끝난 일

Believe?
믿음은?

Always
언제나

胸を
가슴을

熱く
들끓게

させる
하는

歌を求めて
노래를 뒤쫓아서



可能、 不可能なんて
가능, 불가능 따위의

チープな疑心じゃなく
얄팍한 의심이 아니라

野心のボルテージを
야심찬 Voltage를

限界値までレゾネイト
한계치까지 Resonate(공명)

我想う故[각주:1]、 Wanna be
나는 생각하기에, Wanna be

願うままに Dancing in the world
원하는 대로 Dancing in the world



夢の聖火で輝き散らした
꿈의 성화로 빛을 흩뿌리는

次世代セカイを見せたいんだ
다음 세대의 세상을 보여주고 싶어

人が創り出せる銀河で
사람이 창조해낸 은하에서

君の目に 希望を灯し
그대의 눈 속에 희망을 밝히리



Kira×2だって
반짝반짝이든

Doki×2だって
두근두근이든

お好きなSongにして
좋아하는 Song으로

お好きな音楽へと
좋아하는 음악으로

We are dreamers

君だけの光
그대만의 빛



不完全からのResurrection
불완전에서부터 Resurrection(부활[각주:2])

過程の道がたまらないんだ
그곳까지 이르는 길을 견딜 수 없어

ヒドくヒドく荒れたロードを
잔혹하고도 잔혹하게 황폐해진 길을

開拓(あゆ)むほどEcstasy
개척하며 걸을수록 Ecstasy(황홀경)



Pride?
자긍심?

And more
그 이상

Seek?
추구하는 것?

And more
그 이상

未来をDiscover
미래를 Discover

奇跡をGood luck
기적을 Good luck



Tear?
눈물은?

It hides
감추고

Smile?
웃음은?

So cool
아름다워

胸に
가슴에

秘めた
품은

感情
감정으로

薫るくらいで
자욱해질 만큼



現実、 非現実なんて
현실, 비현실 따위

ステージの上から
무대 위에서는

判断余裕ない程
판단할 여유가 없을 정도로

ドラマティックに
드라마틱하게

トキメキの瞬間を
두근거리는 순간을

味わわせまShow time
맛보게 해드리지요 Show time



夢の聖火が煌めく夜空に
꿈의 성화가 반짝이는 밤하늘에

風の起源を君と探す
바람이 불어오는 원점을 그대와 함께 찾네

きっときっと此処にあるはず
분명, 분명 여기에 있을 터

丘の上 星座の海に
언덕 위, 별자리의 바다에서



時間(とき)のジレンマ
시간의 딜레마

歯がゆさだって
답답함마저도

透明なSongにして
투명한 Song으로 

透明な音楽へと
투명한 음악으로

We are dreamers

さあ行こう明日へ
자, 내일을 향해 가자



夢の聖火が照らした浪漫に
꿈의 성화가 밝힌 낭만에

想いを濡らす旅人たち
마음을 적시는 여행자들

どうかせめて愛を知ったと
바라건대 적어도 사랑을 안 것으로

その人生(いのち) 解放(はな)たれて欲しい
그 생명이 속박에서 벗어날 수 있길



夢の生花が満開に咲いた
꿈의 생화가 만개해서 피어난

次世代セカイの種子(たね)に願う
다음 세대의 세상의 씨앗에 기도해

人が創り出せる銀河は
사람이 창조해낸 은하는

何よりも 希望を灯し
그 무엇보다도 희망을 밝히리



徒然のまま[각주:3]
정적 속에서

燦々と舞う
눈부시게 춤추는

永遠のSongにして
영원한 Song으로

永遠の音楽へと
영원한 음악으로

We are dreamers

さあ行こう夢へ
자, 꿈을 향해서 가자


 


 

  1. "Cogito ergo sum(나는 생각한다, 고로 존재한다)"라는 데카르트의 문장에서 비롯. [본문으로]
  2. 특히 종교적인 뉘앙스로, '그리스도의 부활'을 뜻함. [본문으로]
  3. "徒然なるままに": 14세기 일본의 승려 요시다 겐코의 수필『徒然草쓰레즈레구사』의 첫 문장. "할일이 없어 무료하던 차에 (떠오르는 생각을 적어내니, 요상하게도 이 글이 되었다)"라는 의미로 쓰였다. [본문으로]

'Song' 카테고리의 다른 글

Go the Route  (0) 2026.01.29
メガLOVEハッピーワールド(메가 LOVE 해피 월드)  (0) 2026.01.08
MUSIC ENERGY  (0) 2026.01.08
Heαrt Knight / QUARTET NIGHT  (0) 2025.12.29
JINN-Ω-RAY / QUARTET NIGHT  (0) 2025.12.29
COMMENT